筆趣讀小說

筆趣讀小說>呵呵 番外 > 第11頁(第1頁)

第11頁(第1頁)

“麻煩您了。”許辰川又是燦爛地一笑,直笑得那中年司機别開目光,嘟哝着說“不好意思”。

青年操縱輪椅緩緩下來,許辰川對上他的視線,幾乎沒法直視回去,隻覺得耳根發熱。自己這德性,大概是叫做“驚豔”,卻又不盡然。那是種毫無溫度的美感,如同白玉雕出的蟬翼,不堪一擊而又驚心動魄。

“謝謝。”對方又淡淡地撂下一句。許辰川還沒回答,他已經走了。

許辰川有些怅然地獨自回家,半路上才回過味來。當時對方想下來的話,完全可以自行去找那司機的。至于多管閑事的自己,越想越像是聖駕前頭開路唱名的……太監。

******

白祁驅使着輪椅回到了公寓裡。

他住在底層。這是一棟老式公寓樓,自然沒有供輪椅上下的坡道。他出事以後,兩個弟弟跑前跑後,給居委會和樓上的住戶挨個塞錢,把底層的幾級台階填成了一道短短的緩坡。其實照他們的意思,最好是讓白祁搬到自己隔壁,有點什麼事也方便照應。但白祁拒絕了。

這個家并不大,裡面的設施也經過了改造,盡量減少了他獨居的障礙。窗簾全部合着,隻有黯淡的日光透進來。白祁打開燈,默默煮了碗面吃了,在電腦上将昨晚寫的文章最後修改一遍,登上QQ發送給了編輯。

他出事之前還是賺了些錢的,辭了工作之後,本身也沒什麼花錢的機會,基本靠投資積蓄也能過活。生活質量當然跟以前不可同日而語,但就他的情況而言,能夠不當弟弟的寄生蟲已經是萬幸了。至于寫點專欄文章、接些翻譯的活,收入可以忽略不計,僅僅是為了打發漫長的時間。

交完了文稿,白祁又去字幕組的企鵝群裡窺了一會屏。周末的中午,幾個人才剛剛起床,懶洋洋地在群裡打招呼。白祁翻出由塔拉桑和Chris發來的字幕文件,一字一句地校對起來。

由于是部文藝腔很重的電影,對台詞精細度的要求比較高,有些語氣上微妙的差别也要反複斟酌。直到日光開始西斜,白祁才将修改完畢的文件上傳到群共享。

【監督-路人甲】:“阿雯你能别發那表情了嗎?刷了整整一下午,要看吐了。”

【後期-阿雯】:“[表情]我手機裡隻有這一個表情,[表情]你打我呀~”

【監督-路人甲】:“……我下了。”

【後期-阿雯】:“阿甲别走!我錯了!我不發[表情]這個了!”

【翻譯-Chris】:“2333333作死嗎!”

【翻譯-由塔拉桑】:“啊,快看群共享,大神校對好啦?”

【後期-阿雯】:“大神威武!”

【翻譯-Chris】:“大神威武!”

這個Chris不知從哪天起俨然一副融入組織的樣子,之前那個笨拙的而不合時宜的新人仿佛憑空消失了。白祁看着他談笑風生,心中掠過一絲說不清道不明的感覺。

【校對-紙鶴】:“先看一下校對,有問題可以來找我讨論。”他說完這句就關掉了窗口。

當天晚上,許辰川将紙鶴修改過後的版本跟自己的原稿逐行對比,認認真真地記下自己的錯處。有些句子經過紙鶴的微調,說不出具體哪裡更好,但看上去就是更貼切。他一邊研究一邊歎服,直到看見一句台詞,停頓片刻,敲開了私聊窗口。

【Chris】:“紙鶴,在嗎?”

對方沒有回答。

經過一段時間的摸索,許辰川大緻明白了,這位大神雖然脾氣古怪了些,但遇到翻譯上的專業問題還是會耐心解答的。因此他也不扯别的,直接抛出了疑問——

【Chris】:“Deuxlignesdelamaind’unhommesuffisentàfairecondamnerleplusinnocent.這句台詞,我當時查了下資料,看到它是黎塞留的一句名言,所以就照搬了别人書裡的翻譯‘給我一個人的幾行筆迹,我就可以判他死刑’。我知道如果單看英語字幕的話,跟這個意思有一點出入,會不會是法語翻到英語的時候留下了歧義?”

這次他隻等了幾秒。

【紙鶴】:“無論是法語的原文還是英語翻譯版,意思都是‘兩行筆迹足以将最無辜的人定罪’,主語是‘一個人的兩行筆迹’而不是‘我’。這是句客觀陳述,而不是自我宣言。”

【Chris】:“也就是說那些書裡的翻譯都是錯的?”

【紙鶴】:“很可能是第一個人翻錯了,之後的人全部照搬。”

許辰川剛剛敲下一個“哦”字,就看見屏幕右下角跳出的新提示。

[Ben向您發起視頻會話邀請]。

第11章視頻

請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。

相鄰推薦:尴尬+焦慮+清蒸山海+拖延+神仙  想當你的男朋友〔ABO〕  大俠(隐姓埋名大俠X江湖騙子)  穿雲(年下,萬字短萌)  我不是你夫人[古穿今]  筆直  寒山道不通+番外  無知之幕/脫敏  狀元是我兒砸  規則怪談,我在副本賄賂詭異  重生後我撩上了前任  原來我是太子的白月光  農家福女養家日常  修仙大佬從不委屈,有仇當場報了  赢家  禍水+洛神+和親+式微+沾衣  快穿之我為閨蜜正名  有藥+番外  夕陽紅(大叔攻&大叔受)  男穿女尊-童養夫  

已完結熱門小說推薦

最新标簽